We continue with more Saiunkoku.
BTW, according to some Japanese bloggers, “kohaku” can take on the meaning of “ripe/matured plum,” therefore an obvious allusion. Anyway, onto the summary.
(more…)
Keep in mind that I CANNOT personally confirm any of this information, as I do not have the book yet. ALL information below in this post (which will be continually updated, until I can get the novel myself and write my own summary) is at your own risk, and the blogger assumes no responsibility for any liability which might occur.
EDIT: I now have the book, and am reading it. So far all of the spoilers seem to be generally correct. I will try to write a summary soon.
(more…)
Part 2
EDIT: Title of the new Saiunkoku book is Reimei ni Kohaku wa Kirameku (Rough translation: In the Dawn Amber Sparkles).
(supposed) Title in Japanese: 黎明に琥珀はきらめく
The rei part of remei is the same rei which is in Reishin. So we can make some guesses there. (黎=dark, black) The second kanji in kohaku is the haku in Hakumei. So maybe Hakumei will finally do something important in the storyline (hopes)? Pure speculation. Anyway, Seiga is trying to get Kouyuu fired. (No idea how he’s doing this). Shuurei wants to save Kouyuu and speak for him.
Further speculation: So perhaps we shall see the judicial department? So far they’ve been entirely absent from the story.
This is the second story in the third Gaiden.
Context: Shuuei comes home and meets Gyokuka.
Context: Conversation between Shuurei and Ryuuki at the end of book 12.
From the third story. Just the very beginning.
Context: nearer to the end of book 12
Also from book 12
context: also from book 12. Somewhat different, I am told, from how it turns out in the anime.
From book 12 also.